1978年、BBCはウィリアム?シェイクスピアの全戯曲を映像化するという偉業(yè)に乗り出した。演劇界?TV界からは最高の演出陣が集められ、當(dāng)代きっての名優(yōu)らによる迫真の演技がここに実現(xiàn)する。原作への忠実な取り組みが高く評(píng)価された作品群は、わが國(guó)でも放送され(1980年? NHK)多くの賛辭を得た。
『ジョン王』
音聲 英語(yǔ), 字幕 日本語(yǔ)/英語(yǔ), カラー( 2 時(shí)間 38分 )
字幕翻訳:嶋田 美樹
監(jiān)修:小田島 雄志
イギリスは、王ジョンに支配されていた。しかし、彼の若き甥アーサーの方が、王にふさわしかった。どちらが最終的に王冠を手に入れるかは、フランスとカトリック教會(huì)の支持で決まった。そして、それを決定するのは、法律でも、正義でも、公正でもなく、移り変わる國(guó)際政治情勢(shì)と、どちらが外交に使いやすいかということだった。
主な配役
レオナルド?ロジター(王ジョン)
ジョージ?コスティガン(私生児フィリップ)
メアリー?モリス(皇太后エリナー)
クレア?ブルーム(コンスタンス)
演出
デヴィッド?ジャイルズ
特長(zhǎng):
1テキストはピーター?アレクサンダー版を使用?!缚赡埭氏蓼暝鳏酥覍gに」をモットーに、英國(guó) BBC 放送が総力を挙げて制作
2日本語(yǔ)字幕監(jiān)修は、シェイクスピア戯曲全 37 作品の翻訳を完成させ、蕓術(shù)選奨文部大臣賞も受賞した東京大學(xué)名譽(yù)教授 小田島雄志氏
3最新のデジタル?リマスタリングによるクォリティの高い映像と音質(zhì)
4日本語(yǔ)字幕、英語(yǔ)字幕の選択可能
東京大學(xué)名譽(yù)教授 小田島雄志
2006 年はシェイクスピア沒後 390 年にあたり、英國(guó)では世界各國(guó)から參加した劇団によって、シェイクスピア全 37 作品の公演フェスティバルが開催され、日本からは蜷川幸雄氏が「タイタス?アンドロニカス」で參加している。このようにシェイクスピアは世界中の様々な文化に溶け込み、人々に愛され、4 世紀(jì)を経た今も人々を魅了してやまないのである。本作「シェイクスピア全集」もその一環(huán)として位置付けられ、全 37 作品を翻訳し、日本におけるシェイクスピア伝道者の一人を自任する僕にとっては、真に喜ばしいことである。
このシェイクスピアDVDコレクションは、英國(guó)BBCが「原作により忠実に」をコンセプトに 1978 年から 7 年間をかけて映像化した作品群で、日本でも 1980 年から全作品が NHK で放送されている。その放送時(shí)にも解説者の一人として関わったが、當(dāng)時(shí)の VTR に比べて、現(xiàn)在の技術(shù)の粋を集めて映像処理されたこの度の DVD は質(zhì)的に數(shù)段すばらしく、シェイクスピアのスタンダードとして、まさに文化的世界遺産といえるものになっている。
この新しい DVD 発売に際して、全作品の字幕監(jiān)修を依頼されたが、実は、僕にとって一番悩ましいのはこの字幕である。シェイクスピア作品はエリザベス朝時(shí)代の芝居の臺(tái)本であり、本來(lái)的には役者の肉體を通して語(yǔ)られるべきものである。英國(guó)で制作された映像作品を日本人が鑑賞する場(chǎng)合は吹き替えか字幕しかないが、吹き替えならまだしも字幕となると、ただでさえ言葉、言葉のシェイクスピア世界をどこまで表現(xiàn)できるのかと考えてしまう。だからといって 100 時(shí)間もある全作品の字幕を僕が一つ一つ吟味する時(shí)間的余裕は全くないし、その技術(shù)もない。
そこで監(jiān)修にあたって制作者にひとつの注文をつけた。字幕翻訳の出來(lái)が水準(zhǔn)以下のものなら監(jiān)修そのものを降りると言ったのである。しかし期待はいい方へ裏切られた。僕の翻訳の4分の1の字?jǐn)?shù)でシェイクスピアの面白さを十分に味わえる表現(xiàn)となっていたのである。そこには「より原作に忠実に」と悪戦苦闘する字幕翻訳者の心意気が垣間見えるようで、うれしいかぎりであった。そして、そのことが推薦文を書く僕の動(dòng)機(jī)となった。一人でも多くの人が、シェイクスピア好きになってくださることを切望する次第である。