「知ってるつもりの中國語」「同じ漢字」が誤解のモト
これを読めば、下記はほんの一部ですが、中國語がおもしろく理解できます。
*おもしろく一度通読しましたので、中古本扱いで*

何故數(shù)字の「8」が喜ばれるか?
中華料理屋さんで「?!工巫证琻何故逆さまに書かれているか?
何故 Batman が幸福を運ぶ男か?
干支にある「ウサギ」は日本では愛らしい動物だが、そうでは無い
「夏威夷」が何故ハワイなのか?
「托?!工嫌⒄Zのテスト「TOEFL]の中國語表記ですが、本來は「おかげ様で」の意味
等々
2007年
発行所:アスキー出版
茶者: 上野恵司 元NHKラジオ中國語講座擔當、日本中國語検定協(xié)會理事長

提示価格は殆どが発送に伴う費用です。ご理解下さい。
Most of asking price indicates the cost of shipping. Please understand.