Rawlings ローリングス ジュニア バックパック 20L レッド/ブラック EBP7S12-RDB ベースボール 野球 リュック ☆リサイクルマート宇部店
の出品です。 (タイトル先頭のGは、當(dāng)方の管理用です。)

このお品以外にも色々なものが多數(shù)出品されていますので、他の出品物をご覧くださいませ。
”マイ?オークションをごらんください”
當(dāng)?shù)辚浈诈`ショッピングにもブランド品を中心に出品しています。ぜひ下記バナーからお入りください。



【 商品?仕様 】 Product / Specification

☆ブランド名:Rawlings ローリングス
☆形狀:バックパック
☆型番:EBP7S12
☆サイズ(約):容量20L
☆コメント:多少の使用感ございますが、狀態(tài)は良好だと思われます。


【 商品詳細(xì) 】

?USED品です。
?展示品であるため、保管に伴う経年劣化についてはご了承ください。
?寫(xiě)真撮影の際に、人の手が入り、そのため、ごく若干の使用感や皮膚片?ホコリ等がつくことはご了承ください。(取り扱い?撮影時(shí)は手袋付けています)

※詳しくは寫(xiě)真をご覧ください。(寫(xiě)真の物が全てとなります。)

☆商品のお色について照明や モニター?デジカメ等の環(huán)境により違いが
生じる場(chǎng)合がございますのでご了承ください。



【ランク】 5-4

◆ランク表示の見(jiàn)方★
【S】新古?未使用品 (New & New old stock & Unused items)
【6】數(shù)回使用程度の超美品 (Super beautiful product that is used several times)
【5】多少の傷、汚れがあるが程度良好の美品 (Goods with some scratches and dirt but good degree)
【4】一般的な使用感のあるお品 (Goods with general usability)
【3】傷、汚れがあり使用感を感じる品 (Goods with scratches, dirt and feeling of use)
【2】傷?汚れなどが多く見(jiàn)受けられる難有品 (Difficult item with many scratches and dirt)
【1】ジャンク品 (Junk products)

(注)當(dāng)?shù)戟?dú)自の程度表です。大體の目安としてお考えください。
This is a ranking table of the degree of goods based on our subjective.?
Please refer to it as a rough guide.?


※寫(xiě)真でご覧頂けるものが出品の全てです。
What can be seen in the photograph is all of the exhibition.


良くご覧頂きまして、入札をよろしくお願(yuàn)い申し上げます。
Have a good look and thank you for your bidding.

【 ご案內(nèi) 】

(●^o^●) ご覧頂きまして誠(chéng)に有難う御座います。(●^o^●)
Thank you very much for taking a look.

當(dāng)?shù)辘?、山口県宇部市の質(zhì)屋でございます。
Our shop is a pawn shop in Ube City, Yamaguchi Prefecture.

お取引に関してご不明な點(diǎn)がございましたら、下記までご遠(yuǎn)慮なくお問(wèn)い合わせください。
If you have any questions regarding trading, please contact us at the following.

『質(zhì)屋リサイクルマート宇部店』
〒759-0204 山口県宇部市妻崎開(kāi)作856
TEL:0836-39-8371 / FAX:0836-39-8372
email:qqbp42b9k@tenor.ocn.ne.jp
【窓口対応時(shí)間】10:00 ~ 19:00
??? Since1921 Shinnou (大正10年) ???

【 お取引條件 】 Terms of business

ノークレームにて十分ご理解の上、ご了承下さい。
Please understand it enough in a no claim, and approve it.

落札後、3日間応答ない場(chǎng)合、落札を取り消します。その場(chǎng)合次點(diǎn)入札の方が繰り上げ落札となります。
If there is no response for 3 days after winning the bid, the bid will be cancelled. In that case, the runner-up bid will be the advanced bid.

お支払は、落札日翌日起算の 5日 以?xún)?nèi)とさせて頂きます。
Payment will be within 7 days of the day after the successful bid date.

お振込は、ご案內(nèi)の各金融機(jī)関をご利用下さい。
Please use each financial institution of the guide for transfer.

超過(guò)の場(chǎng)合は上記と同様の対応となります。
In the case of excess, it will be the same as above.

特別な事情がございましたら、入札前にご相談下さい。

お屆け便は、元払いの「ゆうパック」のみとなります。????(代引きはご利用頂けません)
Delivery mail will be only prepaid "Yu-Pack". ????(Cash on delivery is not available.)

送料は、荷造り、梱包費(fèi)が含まれます。荷物寸法と送料が合わない場(chǎng)合がございます。
Shipping costs include packing and packing costs. The package dimensions and shipping charges may not match.


発送は都合上、入金確認(rèn)後 3 日前後遅れる場(chǎng)合がございますのでご了承下さい。
Please note that shipping may be delayed 3 days after payment is confirmed.

※領(lǐng)収証、到著日時(shí)、到著時(shí)間のご希望はメッセージにてご連絡(luò)下さい。
If you would like a receipt, arrival date and time, please contact us by message.

※同梱の対応は、當(dāng)日の落札分のみとさせて頂きます。
The correspondence of bundling will be made only for the successful bid of the day.

同日分で同梱ご希望の際は、見(jiàn)落とし防止の為、メッセージにてご連絡(luò)お願(yuàn)いします。
If you wish to include it, please contact us by message to prevent oversight.

お手?jǐn)?shù)をお掛けしますが、ご協(xié)力よろしくお願(yuàn)い申し上げます。
Thank you for your cooperation.

【 注意事項(xiàng) 】Note

※ 店頭でも販売しておりますので、オークションを途中で取り消す場(chǎng)合があります。
As we sell at store, we may cancel auction on the way.

※ 新品未開(kāi)封、新古品未開(kāi)封の商品に限り、數(shù)量の不足または瑕疵等の責(zé)任はメーカーの対応とさせて頂きます。
As long as new, unopened, new old goods unopened goods,
the responsibility such as lack of quantity or defects will be handled by the manufacturer.

※ お問(wèn)い合わせは、入札前に「出品者への質(zhì)問(wèn)」をご利用願(yuàn)います。
Please use "Question to seller" before bidding.

※ 次點(diǎn)繰り上げのご案內(nèi)の際は、當(dāng)日起算の3日間を有効とさせて頂きます。

※ 落札後の返品は、一切お受けできません。
The returned goods after a successful bid can not be accepted at all.

※ 評(píng)価無(wú)用のご要望は、対応できない場(chǎng)合がございます。
Requests that do not require evaluation may not be supported.

◆その他
?狀態(tài)に関して神経質(zhì)な方のご入札はお斷りいたします。
I refuse the bid of the more nervous one regarding a state.

?営業(yè)時(shí)間(10時(shí)~19時(shí))以外の対応は、行っておりませんので、ご了承下さい。
Please note that we do not provide support other than business hours (10: 00-19: 00).

?初心者の方や悪い評(píng)価の多い方は、入札を取り消す場(chǎng)合があります。
Beginners and those with many bad evaluations may cancel bids.
入札前に、取引を真剣に行う旨を質(zhì)問(wèn)欄にお知らせ下さい。
Before bidding, please let us know in the question column that you will conduct the deal seriously.

?落札されても削除される場(chǎng)合が御座います。
Even if bid, it may be deleted.


?間違えて入札されますと、殘りの日數(shù)によっては入札の削除依頼を受けても対応できない場(chǎng)合があります。
If you bid by mistake, depending on the number of days remaining,
we may not be able to respond even if you receive a bid removal request.
入札の際には、商品説明文をよく確認(rèn)していただきますようお願(yuàn)い致します。
When bidding, please check the item description well.

◆輸送中の事故 Accident during transportation

梱包には細(xì)心の注意を以って発送いたします。
萬(wàn)一輸送中の破損がございました場(chǎng)合は、配送會(huì)社の保険での保障を承諾頂きます。
Packing is shipped with great care.
In the unlikely event that damage occurs during transportation,
the insurance of the shipping company will be applied.

従いまして、保証無(wú)き配送の場(chǎng)合は、全て免責(zé)となります。
Therefore, in the case of non-guaranteed delivery, all disclaimers are applied.

注)商品到著後、すみやかにお品物の確認(rèn)をして頂ける方のみご入札ください。
After the commodity arrives, please tender only those who can confirm the goods promptly.

(到著後3日以上経過(guò)してのクレーム等は一切応じられません)
(No claim will be accepted after 3 days of arrival)